תרגום נוטריוני של מסמכים הוא תהליך של תרגום המסמך לשפה אחרת בנוכחות נוטריון. הנוטריון יכול לאשר כי התרגום מדויק ונאמן למסמך המקורי. תהליך תרגום נוטריוני הינו שלב חשוב בעסקאות עסקיות בינלאומיות, שכן הוא מסייע להבטיח שלא יהיו אי התאמות בתרגומים, בין אם מדובר על תרגום מרוסית לעיברית או מעברית לכל שפה אחרת.

ניתן להשתמש בתהליך התרגום הנוטריוני עבור כל סוג של מסמך, כגון מסמכים משפטיים או חוזים. תהליך זה גם עוזר להפחית טעויות ולהבטיח דיוק כאשר יש מספר שפות מעורבות בעסקה.

נוטריון – מיהו ומהם תחומי תפקידו?

הנוטריון הוא פקיד ציבור הממונה על ידי המדינה, אשר מוסמך לנהל שבועות, לקבל תצהירים ולאשר מסמכים.

לעיתים קרובות נדרש תרגום נוטריוני של מסמך כאשר לא ניתן להציג את המסמך המקורי במדינה בה יש צורך להשתמש בו. לדוגמה, אם אתה מבקש ויזה והדרכון שלך אבד או נגנב, תצטרך תרגום נוטריוני של תעודת הלידה שלך.

הנוטריון יאמת שהמתרגם תרגם את המסמך משפה אחת לשפה אחרת. לאחר מכן, המתרגם יחתום וחותם את התרגום כדי להראות שהוא אישר כי מדובר בתרגום מדויק של המסמך המקורי.

החשיבות של תרגום מסמכים נוטריוני

בעבר נדרשו תרגום נוטריוני רק לסוגים ספציפיים של מסמכים, אך כיום הם נדרשים עבור כל המסמכים שיש לתרגם. תרגום מסמכים נוטריוני באתר אלפא יכול גם לשמש כראיה לתמיכה בכל עניין משפטי, והוא יכול להתקבל כהוכחה לאותנטיות במדינות רבות ברחבי העולם.

תהליך האישור הנוטריוני הוא דרך לוודא כי המסמך תורגם על ידי מתרגם מוסמך וכי מדובר בהעתק מדויק של המסמך המקורי בשפה בה נכתב. תרגום נוטריוני שונה מתרגום מוסמך מכיוון שהוא אינו מצריך אפוסטיל או לגליזציה.

על מנת להיות זכאי לתרגום נוטריוני, עליך לספק את המסמך המקורי שלך ולתרגם אותו על ידי מתרגם מוסמך המורשה על פי חוק לעשות זאת. לאחר מכן, המתרגם יחתום ויטביע את שמם על שני העותקים של המסמך לפני שישלח אותם לאימות מול הרשויות המתאימות.


0 Comments

כתיבת תגובה

Avatar placeholder

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *