פעמים רבות אנחנו נדרשים לאישור של מסמכים שונים ברמה המשפטית. במילים אחרות, אם אנחנו רוצים להגיש בקשה משפטית רשמית לגורם זר, אנחנו צריכים לפנות אליו בשפה שלו. לשם כך אנחנו צריכים מתרגם מקצועי שיאשר את המסמך כמאומת ונכון. לגורם זה קוראים נוטריון.

כמה נקודות למחשבה על עבודה של נוטריון

  • פעמים רבות מדובר בעבודה מלחיצה מצד הלקוח: מצד אחד יש סד זמנים לחוץ, מצד שני הוא לא רוצה להחמיץ את ההזדמנות – למשל ללמוד בחו"ל, להוציא ויזה או דרכון זר, רק בגלל שהוא איחר את הזמנים. לכן חשוב מאד שאותו נוטריון יהיה מסוגל לעבוד מהר ובהתאם ללו"ז של אותו גורם זר, כדי להגיש את הדברים בזמן.
  • נוטריון שהוא גם מתרגם מוסמך זה השילוב הטוב ביותר. כלומר, במקום ללכת למתרגם ואז להעביר את המסמכים לאישור משפטי, דבר שמייקר את התהליך וגם מאריך אותו, אפשר פשוט ללכת לנוטריון שהוא גם מתרגם. רוב הנוטריונים, למען האמת, הוא מתרגמים מוסמכים לפחות בשפה אחת. לכן, זה מקצר את הדרך בצורה הטובה ביותר, ומעניק את הביטחון שמדובר בעבודה טובה ומקצועית שלא תתקבל בבעיות משפטיות בהמשך או סימני שאלה.

נוטריון

אבל האם זה יקר או זול יותר?

יתרון נוסף של בחירה בעבודה עם נוטריון שהוא מתרגם היא חסכון משמעותי בכסף, ולא רק בזמן או כאב ראש. בניגוד לחברות פרטיות של תרגום, שיכולות לקחת כמה שהן רוצות על התרגום – בטח אם הוא לחוץ בזמן, נוטריון מחויב לתעריף קבוע – מה שנקרא FIXED PRICE או FLAT RATE. זה אומר שאתם חוסכים כסף רב, כי זה פשוטו ברור מראש כמה זה יעלה. משרד המשפטים הכניס את התקנה הזאת ב-1 לינואר 2013 – וקובע כי יש לדון בתעריף אחת לשנה עם נטייה להשאירו כפי שהוא. ככה זה מבטיח אחידות! לדוגמה:

  • תרגום ואימות חתימה ראשונה – 163 שקלים
  • תרגום ואימות חתימה שנייה והלאה (כל חתימה בנפרד) – 65 שקלים
  • שירות חתימה בשם הזולת – 65 שקלים
  • אישור העתקי מסמכים – 65 שקלים לעמוד הראשון, 5 שקלים לכל עמוד נוסף. אם מדובר באישור של יותר מעותק אחד של כל מסמך, המסמך השני והלאה יעלה 21 שקלים לעמוד הראשון, ו-5 שקלים לכל עמוד נוסף.
  • אישור נכונות תרגום – מאה מילים עולות 200 ₪, וזאת בגלל האחריות שמוטלת על נוטריון לאימות הדברים. כל מאה מילים יעלו 163 שקלים (עד 1000 מילה). אם המסמך ארוך יותר, 79 ₪ לכל מאה מילים הבאות.
  • עריכת צוואה – 236 שקלים לחותם ראשון, 121 שקלים לכל חותם ו-72 שקלים לאישור במקרה והצוואה כבר מוכנה ורוצים רק לתרגם אותה.

כמו שאפשר לראות – תעריפי תרגום ואישור של נוטריון הם הוגנים ביותר, הרבה יותר זולים אם הייתם בוחרים לתרגם בנפרד ואז לאשר. לכן, מומלץ לשלב בין השניים!


0 Comments

כתיבת תגובה

Avatar placeholder

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *